míng cóng zhǔ rén
名從主人
ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄥˊ ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ
事物应以原主的或原来所在地方的名称为名。《谷梁传・桓公二年》:“孔子曰:『名从主人,物从中国。』故曰郜大鼎也。”
1,地名拼写“名从主人”广东路牌不用英译。
2,就算短期住过,按“名从主人”的原则,29号也只能称为“陆幼刚公馆”。
3,在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。
4,内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
5,er”,往往在确定地名时,有“名从主人”的惯例,会优先以当地人常用的说法命名。
6,就算短期住过,按“名从主人”的原则,29号也只能称为“陆幼刚公馆”。
7,南海,按照名从主人的原则,就是南海,好比南朝鲜要把汉城改为首尔,我们也没办法,只好就叫首尔,又好比我们不能把华盛顿市叫做大禹市。
8,因此,在回译这些术语时,应遵从“名从主人”的原则,还术语的本来面目。
9,此前,一名从主人家中逃到斯里兰卡驻科威特大使馆的女佣因心脏病猝死。
10,岛屿名称按照闽南方言、用拉丁字母记音,根据名从主人的原则,表明其主权归属为中国。